Дом

Дом по немецки как: English ⇔ German Dictionary — leo.org: Oops, something went wrong …

Дом и всё что к нему относиться

08 Май

В этом разделе представлены слова, использующиеся для описания интерьера/экстерьера дома, названия сооружений, комнат и т.д.

Слово или фразаНемецкий эквивалентТранскрипция
ДомHausХаус
Задний дворRück HofРюк Хоф
ЗаборLattenzaunЛаттенцаун
Почтовый ящикBriefkastenБрифкастен
ДорогаWegВег
ГаражSchuppenШуппен
Парадная дверьParadetürПарадетюр
ДомофонDomofonДомофон
ЛесницаLesnicaЛесника
ЛифтLiftЛифт
Парадный входParadebetretenПарадебетретен
Звонок двернойGlocke TürГлокке Тюр
ВерандаVerandaФеранда
ОкноFensterФенстер
КрышаDachДах
ДымоходSchornsteinШорнштайн
АнтеннаAntenneАнтенне
ЭтажGeschossГешос
Первый этажErdgeschossЭрдгешос
Второй этажZweite GeschossЦвайте Гешос
Комната, спальняZimmer, SchlafzimmerЦиммер, Шлафциммер
ГостинаяGostinayaГостинайа
СтоловаяSpeisehalleШпайзехалле
КухняKücheКюхе
ВаннаяBadestubeБадестубе
ТуалетToiletteТойлетте
ПрихожаяVorraumФорраум
СветлыйHellerХеллер
УдобныйBequemerБеквемер
СолнечныйSonnigerЗоннигер
МеблированныйMöblierterМёблиртер
МаленькийKleinerКлайнер
ТемныйDunklerДунклер
ПросторныйUmfangreicherУмфанграйгер
Это красивая квартираDieser schöne wohnungДизер шёне вонунг

Категории:
Лексика
/
Нет отзывов
/
от ivan_amg

Похожие записи

08 Май

Здесь отмечены формы вежливого общения, согласия, выражения отрицания и…

Лексика
Читать дальше

08 Май

В разделе представлена лексика, знакомящая с внутренними органами…

Лексика
Читать дальше

08 Май

В этом разделе размещены слова, посредством которых можно описывать…

Лексика
Читать дальше

08 Май

В этом разделе можно познакомиться с названиями продуктов на немецком…

Лексика
Читать дальше

08 Май

Здесь представлены названия мебели, электрических приборов, необходимые. ..

Лексика
Читать дальше

Лексика, слова по теме: «дом — Haus»

Автор: Sofia ,
06 Май 2014

RussischDeutschПример с переводом
домdas HausUnser Haus befindet sich im Vorort. – Наш дом находится в пригороде.
небоскреб, высотное зданиеdas HochhausIn unserer Stadt gibt es viele Hochhäuser. – В нашем городе много высотных зданий.
загородный дом, дача, сельский домdas LandhausSie möchten ein Landhaus in dieser Gegend kaufen. – Они хотят приобрести загородный дом в этой местности.
летний дом, дачаdas SommerhausDiese Ferien verbringe ich in unserem Sommerhaus. – Эти каникулы я проведу на нашей даче.
жилой домdas WohnhausDie Siedlung wächst, und es werden hier immer neue Wohnhäuser gebaut. – Поселок растет, и в нем строятся все новые жилые дома.
деревянный домdas HolzhausIn diesem Dorf gibt es nur Holzhäuser. – В этой деревне есть только деревянные дома.
кирпичный домdas ZiegelhausIhre Eltern möchten ein Ziegelhaus bauen. – Ее родители хотят построить кирпичный дом.
бытовые сточные водыdie HausabwässerDas ist eine Anlage für die Reinigung von Hausabwässern. – Это установка для очистки бытовых сточных вод.
домочадцыdie HausangehörigenHeute haben sich alle Hausangehörigen am Tisch versammelt. – Сегодня за столом собрались все домочадцы.
домашняя работа, работа по хозяйствуdie HausarbeitMeine Mutter hat immer viel Hausarbeit. – У моей мамы всегда много домашней работы.
домашнее заданиеdie HausaufgabeJetzt machen wir die Hausaufgaben. – Сейчас мы выполняем домашние задания.
приусадебный колодецder HausbrunnenWir haben keinen Hausbrunnen. – У нас нет колодца на участке.
крыша домаdas HausdachWir brauchen ein neues Hausdach. – Нам нужна новая крыша дома.
сениdie HausdieleDie Eimer sind in der Hausdiele. – Ведра находятся в сенях.
вход в дом, подъездder HauseingangWir warten auf dich vor dem Hauseingang. – Мы подождем тебя у подъезда.
фасад домаdie HausfassadeUnsere Hausfassade ist noch nicht fertig, sie wird morgen gestrichen. – Фасад нашего дома еще не готов, он будет завтра покрашен.
домашнее торжествоdas HausfestAm Sonntag haben wir ein großes Hausfest. – В воскресенье у нас большое домашнее торжество.
домохозяйкаdie HausfrauMonika ist eine Hausfrau. – Моника – домохозяйка.
друг семьиder HausfreundPeter ist ihr Hausfreund. – Петер – друг их семьи.
согласие и мир в домеder HausfriedenWir alle träumen vom Hausfrieden. – Мы все мечтаем о согласии и мире в доме.
огород возле домаder HausgartenAnna hat viele Apfelbäume in ihrem Hausgarten. – У Анны в огороде много яблонь.
завсегдатай, постоялецder HausgastHier sind Regenschirme für unsere Hausgäste. – Здесь зонты для наших постояльцев.
домашняя птицаdas HausgeflügelHaben deine Eltern Hausgeflügel? – У твоих родителей есть домашняя птица?
домашняя работницаdie HausgehilfinMonika ist unsere Hausgehilfin. – Моника – наша домработница.
домашнее хозяйствоder HaushaltSeine Mutter und seine Oma besorgen den Haushalt. – Его мама и бабушка занимаются домашним хозяйством.
бытовой приборdas HaushaltgerätMeine Schwester hat viele neue Haushaltgeräte gekauft. – Моя сестра купила много новых бытовых приборов.
глава семьи, хозяин домаder HausherrDas ist der Sessel des Hausherren. – Это кресло хозяина дома.
домашнее животноеdas HaustierMeine Kinder lieben Haustiere. – Мои дети любят домашних животных.
домашнее платьеdas HauskleidBarbara hat ein sehr schönes Hauskleid genäht. – Барбара сшила очень красивое домашнее платье.
ссуда на строительство домаdas HauskreditIchbraucheeinHauskredit. – Мне необходима ссуда на строительство дома.
семейная жизньdas HauslebenFür Hausleben ist er nicht geeignet. – Для семейной жизни он не годится.
гувернер, домашний учительder HauslehrerSie möchten einen Hauslehrer für Peterfinden. – Они хотели бы найти для Петера домашнего учителя.
номер домаdie HausnummerIch kenne ihre Hausnummer nicht. – Я не знаю номер ее дома.
правила проживания где-либо, правила внутреннего распорядкаdie HausordnungDie Hausordnung muss eingehalten werden. – Правила внутреннего распорядка нужно соблюдать.
домашнее растениеdie HauspflanzeMeine Cousine hat viele verschiedene Hauspflanzen. – У моей двоюродной сестры много разных домашних растений.
ключ от дома, ключ от квартирыder HausschlüsselIch vermute, dass meine Tochter ihre Hausschlüssel verloren hat. – Я предполагаю, что моя дочь потеряла ключи от квартиры.
домашние тапкиdie HausschuheMeine Hausschuhe sind zu klein für dich. – Мои домашние тапки слишком маленькие для тебя.
отпуск для отдыха дома после перенесенной болезниder HausurlaubJetzt hat Monika einen Hausurlaub. – У Моники сейчас отпуск для отдыха дома.
управляющий домом, домоуправder HausverwalterDiese Frage müssen wir an unseren Hausverwalter stellen. – Этот вопрос мы должны задать нашему домоуправу.
внутренний водопровод в домеdie HauswasserleitungSeineHauswasserleitungmussrepariertwerden. – Водопровод в его доме должен быть отремонтирован.
хозяин дома, владелец домаder HauswirtIch möchte gerne den Hauswirt kennenlernen. – Мне бы очень хотелось познакомиться с хозяином дома.
домоводство, домашнее хозяйствоdie HauswirtschaftIhr Lieblingsfach ist die Hauswirtschaft. – Ее любимый предмет – это домоводство.

dict.cc словарь :: detached+house :: английский-немецкий перевод

немецкий: D

A | Б | С | Д | Е | Ф | г | Н | я | Дж | К | л | М | Н | О | П | Вопрос | Р | С | Т | У | В | Вт | Х | Y | Z

» Табличный список переводов | всегда
» Список переводов, начинающихся с тех же букв
» Дет | отделить | отдельный

отдельный  {прилаг. }
getrennt
freisthend арх. Реальная оценка.
separat
unparteiisch
unverbindlich [nicht entgegenkommend, reserviert]
frei stehend archi. Реальная оценка.
отстраненный  {прил.} [безразличный]
глейхгюльтиг
отсоединенный {прил.}   {прошлое}
лосгелёст
абгелёст
гелёст
отстраненный  {прил.} [безэмоциональный]
отменить
отстраненный {прил.} [беспристрастный]
неворейнгеноммен
отдельный  {прил.} [сочленение]
abgestoßen [Artikulation] mus.
отсоединенный {прил. } [касание]
abgesetzt [Anschlag] муз.
отстраненный  {прил.} [отстраненный и объективный (например, наблюдатель)]
Лейденшафтслос [distanziert und objektiv (z. B. Beobachter)]
отстраненный  {прил.} [отчужденный]
abgeklärt
detachiert [sachlich-kühl] спец.
отстраненный  {прил.} [эмоционально]
kaltschnäuzig [уг.]
отделен от сб./ст. {прилаг.}
фон JDM./etw. Лосгелёст
смежный  {прилаг.}
Халб Лосгелёст
einseitig angebaut констр.
отсоединиться [напр. сетчатка]
sich ablösen [z. Б. Нецхаут]
играть отдельно
Abstoßen [veraltet] [getrennt artikulieren] mus.
отдельно стоящее здание
freistehendes Gebäude  {n}
отдельная колонка
freistehende Säule  {f} арх.
отдельное дежурство
Abkommandierung {f} мил.
отдельно стоящий форт
Außenfort  {n} арх. мил.
отдельно стоящий гараж
freistehende Гараж  {f} constr.
особняк
Gartenhaus {n} [Einzelhaus] арх.
Einzelhaus  {n} арх. констр.
freistehendes Haus {n} арх. Реальная оценка.
alleinstehendes Haus {n} арх. Реальная оценка.
Einfamilienhaus {n} [Einzelhaus] RealEst.
особняки
Einzelhäuser  {pl} арх. Реальная оценка.
отдельное изображение [схемы]
aufgelöste Darstellung  {f} [eines Schaltplans] электр.
отслоение сетчатки
Netzhautablösung  {f} мед.
отслоившийся скальп
abgetrennter Skalp  {m}
отдельно стоящее чудо
distanziertes Staunen  {n}
отдельная работа с молодежью
мобильный Jugendarbeit  {f}
aufsuchende Jugendsozialarbeit  {f}
Straßensozialarbeit  {f} соц.
двухквартирный дом
Doppelhaushälfte {f}
Halb freistehendes Gebäude {n}
сдвоенная колонна
Halbsäule  {f} арх.
двухквартирная конструкция [дом]
gekuppelte Bauweise  {f} [österr.] [Doppelhaus-Hälften mit gemeinsamer Gebäudetrennwand] арх. констр.
двухквартирный дом
Доппельхаусхэльфте, {f}
Doppelhaus  {n} [Hälfte]
оторванный от мира {прилаг.}
Weltabgewandt
обособленно  {нареч.}
Лейденшафтслос
одноквартирные дома
Einzelhäuser {pl} RealEst.
трехчетвертная отдельностоящая колонна
Dreiviertelsäule  {f} арх.
совершенно отдельно {нареч.}
мит völliger Leidenschaftslosigkeit
Крышку необходимо снять, а затем снова установить.
Die Abdeckung muß abgenommen und dann wieder befestigt werden.
анатомическая рефиксация отслоившегося капсулолабрального комплекса
анатомическая рефиксация {f} абгериссенен Капсель-лабрум-комплекс мед.
пара двухквартирных домов
Доппельхаус {n}

Англо-немецкий онлайн-словарь, разработанный, чтобы помочь вам поделиться своими знаниями с другими. Дополнительная информация
Содержит переводы TU Chemnitz и бизнес-словарь г-на Хани (немецко-английский). Спасибо!
Ссылки на этот словарь или на отдельные переводы приветствуются! Вопросы и ответы

Реклама

Ich ziehe um! 30+ немецких слов для переезда

Ребекка Хендерсон
Последнее обновление:

Если вы готовитесь к переезду или просто хотите открыть новый тип немецкой лексики, наш список терминов для переезда на немецком языке — это то, что вам нужно.

Этот пост будет охватывать основных немецких глаголов, существительных и фраз для переезда — не только для фактического дня переезда, но и для того, чтобы произвести впечатление на ваших соседей фактами о вашей жизни и о том, где вы жили.

Содержимое

  • Зачем учить немецкие переводные термины?
  • Основы поиска квартиры и дома в Германии
  • Немецкие движущиеся глаголы
  • Немецкие существительные Дня переезда
  • Трогательные фразы на немецком языке


Скачать:
Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы
можно взять куда угодно.
Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить немецкие переводные термины?

Большинство из нас будет переезжать хотя бы раз или два в жизни, будь то в пределах одного города или другой страны. Поскольку переезд оказывает такое влияние на нашу жизнь, было бы неплохо иметь возможность рассказать о своем опыте на немецком языке. Таким образом, вы можете рассказывайте истории о своей жизни и понимайте носителей немецкого языка, когда они говорят о своей.

Конечно, если вы сами переедете в Германию, вам понадобятся все правильные немецкие слова, чтобы выразить события и эмоции, связанные с вашим переездом.

Изучение движущихся терминов на немецком языке также является отличным способом узнать больше о немецком образе жизни . Хотя процесс переезда может показаться простым (ну, за исключением фактического дня, когда вы переезжаете), он означает разные вещи для разных людей. На самом деле, мы узнаем о некоторых традициях переезда и новоселья, характерных для Германии, позже.

И, в конце концов, изучение немецких движущихся терминов означает, что вы собираете важный словарный запас и приближаетесь к беглости речи .

Основы поиска квартиры и дома в Германии

В Германии около половины населения арендует, а другая половина владеет. Некоторые могут считать владение домом достижением, но дополнительные расходы, связанные с владением недвижимостью, могут оказаться для некоторых непосильными. Это немного похоже на жизнь в Нью-Йорке.

Если вас интересует процесс аренды в Германии , да, он отражает то, что вы ожидаете увидеть в США. Заполните заявление с копией вашего удостоверения личности, предоставьте подтверждение дохода, предоставьте компании проверку кредитоспособности. и вы должны быть на пути к аренде в кратчайшие сроки.

Давайте обсудим несколько сокращений, которые вам понадобятся при поиске жилья в Германии. Вы, вероятно, знакомы с ними по-английски, но знаете ли вы, каковы их немецкие эквиваленты? Посмотрим, правы ли вы:

  • Zi:  Обозначая Zimmer (комната), эта аббревиатура будет сопровождаться числом, обозначающим количество доступных комнат.
  • WC/Bad/Du:  Сокращения для «унитаз/ванная», «ванна» или «душ» соответственно, в то время как на английском языке мы могли бы сказать «полная ванна» или «половина ванны».

Все зависит от того, какие компоненты включает в себя ванная комната, например, унитаз, ванна, душ и/или раковина.

  • EG/OG/DG:  Это важно, если вы ненавидите подниматься по лестнице с руками, полными продуктов. В то время как с теми, кто живет на первом этаже ( Erdgeschoss ), все будет в порядке, жильцам средних этажей ( Obergeschoss ) не стоит слишком беспокоиться… вероятно, хотите инвестировать в фургон или ручную тележку.
  • Ka/Kt/Kaut: Этот номер, известный как Kaution или «залог», зависит от того, где вы арендуете. Внимательно прочитайте эти условия.
  • NK:  Арендная плата — это одно, но ваши коммунальные услуги, или Nebenkosten , не менее важны.

Прежде чем въехать, вы, вероятно, захотите настроить радио, интернет и телевидение . Обратите внимание, что вы должны платить за телевидение и радио, называемую Rundfunkbeitrag , даже если вы не смотрите и не слушаете! После того, как вы подписали договор об аренде или купили дом, вам необходимо зарегистрироваться в Rundfunkbeitrag , что вы можете сделать онлайн.

Немецкие движущиеся глаголы

Давайте начнем с глаголов, потому что в день переезда происходит много действий.

umziehen (для переезда/переезда)

упаковка (в упаковке)

с грузом (для погрузки)

потратить (пожертвовать)

etwas verschenken (что-то отдать)

putzen (для очистки)

ремонт (для ремонта)

etwas aufheben (что-то взять/сохранить)

etwas tragen (для переноски)

verkaufen (для продажи)

кауфен (купить/купить)

mieten  (в аренду)

wohnen  (жить)

упаковка (в упаковке)

Когда вы закончите собираться, вы можете торжествующе крикнуть: gepackt! (упакован!)

Два других важных глагола  геен и фарен . Хотя оба они означают «идти» или «двигаться», они имеют разные коннотации.

Ключевым здесь является расстояние. Используйте gehen для коротких расстояний и fahren для длинных. Вы можете сказать « Ich gehe zu meinem neuen Haus », имея в виду «я иду в свой новый дом», который может находиться всего в нескольких кварталах от вас. Если вы едете дальше, в долгой поездке или на самолете, вы бы сказали: « Ich 9».0411 fahre zu meinem neuen Haus ».

А когда въедешь, не удивляйся, если появится сосед с хлебом-солью . Это немецкая традиция новоселья. Хлеб борется с чувством голода, а соль добавляет немного вкуса.

Немецкие существительные дня переезда

Теперь, когда вы знаете, как описывать свои действия, давайте немного поговорим обо всех тех коробках, которые вы собираетесь упаковывать.

дер Кастен (коробка)

der Möbelwagen (фургон)

das Paketklebeband (упаковочная лента)

das Lager (склад/склад)

der Schlafsaal (комната в общежитии)

das Квартира (квартира)

das Haus (дом)

der Sicherheitseinbehalt (залог)

штамп Betriebsmittel (коммунальные услуги)

der Schlüssel (ключ)

die Miete (аренда)

das Pfand (ипотека)

die Mietausfallversicherung (страхование арендатора)

die Hausrats- und Haftpflichtversicherung (страхование домовладельца)

das Begrüβungsgeschenk (приветственный подарок/подарок на новоселье)

В конце дня переезда вы, вероятно, устанете от коробок и упаковочной ленты. Но вы также можете сказать: « Ich will sie nie mehr sehen! » (Я никогда больше не хочу их видеть!).

Трогательные фразы на немецком языке

Вот несколько фраз, которые вам нужно запомнить для хода . Мы включили несколько тем, которые могут вам понадобиться заранее, и несколько острых тем для новых друзей, которых вы заведете.

Я рекомендую искать видео, шоу и фильмы на YouTube, где вы можете увидеть, как эти фразы произносятся, чтобы лучше понять, как их на самом деле использовать. Вы также можете найти многие из этих фраз (и составляющих их слов) в программе изучения языков FluentU, где вы можете просматривать сотни аутентичных немецких видео и искать определенные термины, чтобы увидеть их в видео с субтитрами.

Просматривая настоящий немецкий контент, вы также обязательно найдете больше словарного запаса и фраз, которые можно добавить в свой языковой инструментарий!

  • Ich ziehe nach _____ um.  (Я переезжаю в [место].) Скажите это, когда хотите сообщить людям, куда вы переезжаете. Например, если ваш новый адрес находится в Китае, скажите: « Ich ziehe nach China um ».
  • Ich habe in _____ für _____ Jahre gewohnt. (Я жил в [место] в течение [число] лет. — Впишите число в первый пробел, а город во второй пробел.)

Скорее всего, после этой фразы вы захотите объяснить, как вы оказались там, где находитесь сейчас.

  • Der Tag des Umzugs выше!  (День переезда уже настал!) Вы можете прокричать это (от радости или от страха) в день переезда. Будем надеяться, что первое, а не второе.
  • Ich werde im _____ nach _____ ziehen . (Я перееду через [месяц] в [место].) Эта фраза полезна для описания того, куда вы собираетесь переехать. Может быть трудно прощаться со старыми друзьями, но новые друзья не за горами!

И как только вы доберетесь до того места, куда переезжаете, вы можете сказать что-то вроде: « Ich bin aus Berlin weggezogen » или «Я переехал из Берлина».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *