Разное

Болгарин болгарка: Болгарин — человек, болгарка — инструмент. Черкес — человек, черкеска…

Как назвать девушку из Болгарии? Ведь не болгаркой же? Может быть,…

 

21 ноя, 2004 @ 14:16

Как назвать девушку из Болгарии? Ведь не болгаркой же?
Может быть, кто-нибудь подскажет, где в Интернете можно найти названия жителей различных государств.

:):):) Уже все поняла. Объясняю причину вопроса: я где-то прочитала прикол(возможно, просто очень глупый прикол:) о том, что болгарка — это на самом деле углошлифовальная машина, а вовсе не девушка из Болгарии, вот и решила спросить у народа.

From:adskiy_suslik
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:21 (UTC)
(Link)

*робко* А почему не болгаркой-то? Или я чо-то не догоняю?

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:29 (UTC)
(Link)

Да нет, это я не догоняю:):):) Просто я где-то прочитала прикол(возможно, просто очень глупый прикол:) о том, что болгарка — это углошлифовальная машина, а вовсе не девушка из Болгарии, вот и решила спросить у народа, так как на gramota. ru вразумительного ответа не нашла.

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:31 (UTC)
(Link)

«Болгарка», действительно, имеет и другое значение. Но, как я уже сказала, «чешки» и «полька» тоже.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:35 (UTC)
(Link)

Да-да, все поняла, спасибо! Простите, если вопрос глупый, что-то меня заклинило на этой болгарке:)

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:47 (UTC)
(Link)

Да, бывает. 🙂

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:21 (UTC)
(Link)

Почему не болгаркой? И чешку — чешкой. Венгерку — венгеркой. А польку — полькой.

From:alf_kadett
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:13 (UTC)
(Link)

И испанку — испанкой!

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:37 (UTC)
(Link)

Точно!

From:malpa
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:38 (UTC)
(Link)

И еще вьетнамки бывают.

From:mahrjutka
Date:Ноябрь, 21, 2004 13:02 (UTC)
(Link)

фточку !

From:teavera
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:27 (UTC)
(Link)

Да вообще-то именно болгаркой. Не понимаю, что вам не нравится в этом слове.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:39 (UTC)
(Link)

Я написала update, спасибо!

From:vor4uha
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:32 (UTC)
(Link)

http://kitchen. townnet.ru/kitchens/index.htm

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 05:40 (UTC)
(Link)

Спасибо!

From:chachalava
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:22 (UTC)
(Link)

у меня подруга детсва болгарка Даниэла…очень хорошая… и она себ тоже зовет болгаркой

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 13:27 (UTC)
(Link)

Так у меня тоже подруга болгарка появилась, тоже очень хорошая. .. только она себя никак не зовет, так как по-русски не говорит, а вот я-то как раз и не знала, как ее называть:)

From:chachalava
Date:Ноябрь, 22, 2004 02:23 (UTC)
(Link)

странно, что она не гвоорит по-русски…может она шпиёнка? по-моему болгары неплохо понимают и говорят по-русски…да и языки-то похожие

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 22, 2004 14:30 (UTC)
(Link)

да вот, оказалось, что не все болгары по-русски говорят:) языки-то похожие, она немного понимает, когда слушает, как мы по-русски между собой разговариваем, а вот я из того, что по-болгарски говорится, понимаю очень мало, общаться таким способом совершенно невозможно, поэтому нам приходится разговаривать на немецком. ..

From:chachalava
Date:Ноябрь, 23, 2004 01:26 (UTC)
(Link)

смешно на немецком…
русский и болгарский из словянских…а с немецким из индо-европейской…во всем нужна привычка…когда я тут в Чехии бываю на семинарах словенского архитектора, его понимаю…а чехам подавай немецкий…ужасть

From:fucking_error
Date:Ноябрь, 21, 2004 07:30 (UTC)
(Link)

это не прикол.
просто первые «угловые шлифовальные машинки» которые
попали в ссср были болгарского производства.
вот и прилипло.еще их называли турбинками,но как-то не прижилось.

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 21, 2004 13:32 (UTC)
(Link)

Ага, вот оно как, оказывается.:)
А этими машинками, простите за невежество, углы шлифуют?

From:misterika
Date:Ноябрь, 21, 2004 14:19 (UTC)
(Link)

а на самом деле:
Хорошо известно, что
Испанец — человек, а испанка — грипп;

американец — человек, а американка — бильярд;

индеец — человек, а индейка — птица;

кореец — человек, а корейка — еда;

болгарин — человек, а болгарка —
инструмент;

поляк — человек, а полька — танец;

турок — человек, а турка — посуда;
голландец — человек, а голландка — печка;
русский — человек, а русская — водка;

литовец — человек, а литовка — коса;
сочинец — человек, а сочинка — преферанс;

чех — человек, а чешка — обувь;

китаец — человек, а китайка — яблоко;
японец — человек, а японка — автозаправка;
молдаванин — человек, а молдаванка — район;
канадец — человек, а канадка — стрижка.

И только одно исключение: москвичка — человек, а москвич — ведро с гайками
=) улыбнулись, и хорошо!

From:antimantikora
Date:Ноябрь, 21, 2004 14:40 (UTC)

чукчанка с юкагиркой сидят на Индигирке

(Link)

Между прочим, Мисти, это талантливый и замечательный человек. Я попробую выйти на связь.
— вот как! еще и магический! заставляет изгибаться периферию поля бытия!

Что касается вопроса Танюши, то это вообще проблема русского языка: многие этнонимы в женской форме звучат нескладно и непривычно.
мордвин — мордвинка? чукча — чукчанка? коряк — корячка? эвен — эвенка? коми (комяк) — комячка? а если брать иноязычные этнонимы, порой склонять вообще невозможно. я вот знаю народы яномами, хопи, восера абелам, и даже племя кукукуку из Новой Гвинеи. в этих случаях просто пишу более развернуто «девушка племени/народности ареналь» или «девушка с обликом северо-восточного европеоида».
ну или «девушка из Болгарии», хотя болгарка — вполне законная форма.

From:khiron
Date:Ноябрь, 22, 2004 00:32 (UTC)
(Link)

забавная штука — написание бренда с маленькой буквы 8)). Болгарка — это брэнд производителя инструментов. С некоторых пор именно портативные дисковые пилы и шлифмашины стали у нас (на территории СССР) величать «болгарками». А я не далее, как третьего дня сверлил дырки в стене дрелью «Болгарка» 8)

From:tuti_tututu
Date:Ноябрь, 22, 2004 14:38 (UTC)
(Link)

Значит, все-таки, Болгарка-это в первую очередь инструмент, а вовсе не девушка из Болгарии :):):)

Top of PageРазработано LiveJournal. com

Названия жителей Болгарии

Официальные названия граждан Болгарии:

болгарин 8 букв

мужчина

болгарка 8 букв

женщина

болгары 7 букв

граждане

Страна Болгария имеет полное официальное название Республика Болгария и буквенные коды BG и BGR.

Склонение по падежам

Склонение названия страны и названий жителей по падежам.

ПадежВопросСтранаВопросМужчинаЖенщинаЖители
Именительныйчто?Болгариякто?болгаринболгаркаболгары
Родительныйчего?Болгариикого?болгаринаболгаркиболгарыов
Дательныйчему?Болгариикому?болгаринуболгаркеболгарыам
Винительныйчто?Болгариюкого?болгаринаболгаркуболгарыов
Творительныйчем?Болгариейкем?болгариномболгаркойболгарыами
Предложныйо чём?о Болгариио ком?болгаринеболгаркеболгарыах

Примеры предложений с названиями страны и её жителей из энциклопедий, справочников и электронных СМИ:
• Первый электронный компьютер в мире изобрел выходец из Болгарии Джон Винсент Атанасов.
• Болгария — самый крупный производитель вин Восточной Европы.

Жители городов Болгарии

Список известных городов и населённых пунктов Болгарии в алфавитном порядке с указанием названий граждан. Если у города отсутствует название жителей женского рода, используют оборот вида «жительница города…».

ГородМужчинаЖенщинаГраждане
Ботевгра́дботевгра́децжительница Ботевгра́даботевгра́дцы
Бурга́сбурга́сецжительница Бурга́сабурга́сцы
Ва́рнава́рненецжительница Ва́рныва́рненцы
Вра́цаврача́нинврача́нкаврача́не
Ло́вечловеча́нинжительница Ло́вечловеча́не
Михайловгра́дмихайловгра́децжительница Михайловгра́дамихайловгра́дцы
Пе́рникпернича́нинжительница Пе́рникапернича́не
Пло́вдивплодивча́нинплодивча́нкапловдивча́не
Сли́венсли́венецжительница Сли́венасли́венцы
Софи́ясофи́ецсофи́йкасофи́йцы

Болгарский Определение и значение | Dictionary.

com

  • Top Definitions
  • Quiz
  • Examples
  • British

[ buhl-gair-ee-uhn, bool- ]

/ bʌlˈgɛər i ən, bʊl- /

Save This Word!


существительное

Также бул·гар [buhl-ger, bool-gahr] /ˈbʌl gər, ˈbʊl gɑr/ . уроженец или житель Болгарии.

Славянский язык, язык Болгарии. Сокращения: булг., булг

прилагательное

относящееся к Болгарии, ее народу или его языку.

ВИКТОРИНА

ВСЕ ЗА(U)R ЭТОГО БРИТАНСКОГО ПРОТИВ. АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ВИКТОРИНА

Существует огромное количество различий между тем, как люди говорят по-английски в США и Великобритании. Способны ли ваши языковые навыки определить разницу? Давай выясним!

Вопрос 1 из 7

Правда или ложь? Британский английский и американский английский различаются только сленговыми словами.

Происхождение болгарского языка

Впервые записано в 1545–1555 гг.; Булгари(а) + -ан

ДРУГИЕ СЛОВА ИЗ БОЛГАРСКОГО ·ан, прилагательное, существительное

Слова рядом Болгарский

Булг., Булгаков, Булганин, Булгар, Болгария, Болгарский, булге, Балдж, Битва, булгер, булгоги, булгур

Dictionary.com Unabridged
На основе Random House Unabridged Dictionary, © Random House, Inc., 2023 г.

Как использовать болгарский язык в приговоре

  • Болгарские власти предъявили обвинение ультранационалистическому кандидату в президенты в связи с нападением на общественный центр ЛГБТК.

    Предполагаемому организатору нападения на общественный центр ЛГБТК в Болгарии предъявлено обвинение|Майкл К. Лейверс|5 ноября 2021 г.|Вашингтон Блэйд

  • Болгарская группа по защите прав ЛГБТК заявляет, что их офисы и общественный центр в субботу.

    Нападение на общественный центр ЛГБТК в Болгарии|Майкл К. Лейверс|31 октября 2021 г. |Washington Blade

  • Болгарский лингвист по имени Михаил Минков, который анализировал данные Всемирного обзора ценностей.

    Плюсы и минусы (экстремального) индивидуализма Америки (эпизод 470)|Стивен Дж. Дубнер|22 июля 2021 г.|Фрикономика Болгарское правительство.

    Vitosha Venture Partners запускает фонд в размере 30 миллионов долларов для поддержки болгарских стартапов на ранних стадиях|Майк Батчер|17 июня 2021 г.|TechCrunch

  • Восточная Европа, чтобы сделать йогурт.

    Человек, который выпил холеру и запустил повальное увлечение йогуртом — Выпуск 100: Аутсайдеры|Лина Зельдович|19 мая 2021|Наутилус

  • На прошлой неделе болгарские археологи раскопали необычную могилу 13 века в древнем городе Фракий.

    Кладбища вампиров в Болгарии|Нина Строхлич|15 октября 2014|DAILY BEAST

  • «Болгарский зверь», – назвали Русева возбужденные дикторы.

    Путин против. Обама — в спандексе: новая холодная война рестлинга|Тим Тиман|14 мая 2014 г. |DAILY BEAST

  • Неважно, что Русев — болгарин, а Лана — американка по имени Кэтрин (Си Джей) Перри.

    Путин против. Обама — в спандексе: новая холодная война в борьбе | Тим Тиман | 14 мая 2014 г. | DAILY BEAST

  • Русева сообщила болгарским журналистам, что хотела бы вернуть Марию и позаботиться о ней или хотя бы познакомиться с ней поближе.

    Настоящая цыганская мать маленькой Марии найдена в Болгарии|Барби Лаца Надо|25 октября 2013 г.|DAILY BEAST

  • «У меня не было еды для ребенка», — сказала Русева болгарскому телевидению.

    Настоящая цыганская мать маленькой Марии найдена в Болгарии|Барби Латца Надо|25 октября 2013|DAILY BEAST

  • Если бы вы могли поговорить с этим бедным болгарином, вы бы обнаружили, что его разум так же пуст, как земля вокруг вас.

    Британская экспедиция в Крым|Уильям Говард Рассел

  • На следующее утро болгарская кавалерия двинулась в атаку.

    История упадка и падения Римской империи|Эдвард Гиббон ​​

  • Он поступил на болгарскую службу в 1879 году, а в 1881 году стал министром образования в Софии.

    Британская энциклопедия, 11-е издание, том 15, часть 4|Разное

  • В этом меня заверил раб-отступник, болгарин по происхождению, принадлежавший упомянутой выше даме.

    Ранние путешествия в Палестину | Arculf et al.

  • Тогда, кроме того, непреодолимым был предлагаемый болгарскому штабу военный соблазн.

    История Великой войны, том I (из 8) | Различные

Определения британского словаря для Bulgarian

Bulgarian

/ (Bʌlˈɛərɪən, BʊL-) /


9002 или характеристика Болгарии, ее жителей или их языка

сущ.

официальный язык Болгарии, относящийся к южнославянской ветви индоевропейской семьи

уроженец, житель или гражданин Болгарии

Collins English Dictionary — Complete & Unabridged 2012 Digital Edition
© William Collins Sons & Co. Ltd., 1979, 1986 © HarperCollins
Издательства 1998, 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012

Болгарская печаль Георгия Господинова

в то время (наряду с Румынией) самым новым и, возможно, самым оклеветанным членом ЕС — «самым печальным местом в мире». Почти ровно через год Георгий Господинов, самый известный болгарский писатель, опубликовал свой второй роман «Физика печали». (В этом месяце издательство Open Letter Books публикует английский перевод.) В интервью Господинов позиционировал книгу как отчасти ответ на Economist и к более широким клише о восточноевропейском темпераменте: «В конечном счете мой главный герой пытается рассказать историю именно об этом месте, самом грустном месте, и справиться со своими собственными печалями. Или хотя бы привести их в порядок и описать». Роман произвел фурор в Болгарии: его первый тираж был распродан за день, и он стал самой продаваемой книгой в стране в 2012 году. включая Premio Strega Europeo и Brücke Berlin Preis.

Международный успех книги стал чем-то вроде неожиданности для писателя из страны, о которой, как сказал Господинов, «не много литературного любопытства». Господинов родился в Ямболе, маленьком городке на юго-востоке страны, и провел большую часть своего детства в Тополовграде, гораздо меньшем городке недалеко от турецкой границы; сопоставление сцен деревенской и провинциальной жизни с модернистскими литературными весельями доставляет большую часть удовольствия от его работы. После двух хорошо принятых сборников стихов публикация «Естественного романа» в 1999, выдвинули его в авангарде своего поколения болгарских писателей, первых появившихся после перехода страны к демократии. Книга — английский перевод был опубликован издательством Dalkey Archive Press в 2005 году — берет свое название от Фуко, которого Святинов цитирует в эпиграфе: «Естественная история есть не что иное, как номинация видимого». Это собрание фрагментов — виньеток, отступлений, басен, списков, метафизических размышлений, — свободно сгруппированных вокруг распада брака рассказчика. «Мое нескромное желание — вылепить роман начал», — говорит рассказчик, хотя неоднократно ставит под сомнение жизнеспособность всего жанра: «Как возможна даже идея романа, когда возвышенное ушло и все, что у нас есть, повседневная жизнь?» Именно «бытовая жизнь» интересует Господинова и является предметом всего его творчества, куда входят и пьесы, и очерки, и киносценарии, и «трагикомика» под названием «Вечната муха» («Вечная муха»), которая была первый болгарский графический роман.

Ведение хроники повседневной жизни в Болгарии означает попытку передать болгарскую «грусть», которая — в той мере, в какой эти вещи можно распутать, — не только метафизическая, но и лингвистическая дилемма. По мнению Господинова, болгарское слово tuga (которое его переводчик Анжела Родель переводит как «печаль»), подобно hüzün Памука или toska Набокова, , является словом, для которого нет реального эквивалента в английском языке. (Может быть, всем кажется, что их горе непереводимо; может быть, они и правы.) Святинов туга — это «тоска по тому, чего еще не было… внезапное осознание того, что жизнь ускользает и что определенные вещи никогда не произойдут с вами по целому ряду причин — личных, географических, политических». Господинов признает, что эта печаль не уникальна для Болгарии; в эпоху жесткой экономии она грозит захлестнуть всю Европу. Но идея непрожитых жизней имеет особый резонанс в стране, где так часто перерисовывался горизонт возможностей и где ландшафт усеян руинами «расплывчатых, абстрактных идеологий» и их несбывшихся обещаний, от ветшающих социалистических памятников до заброшенные курорты и жилые комплексы бума свободного рынка недвижимости.

Господинов вообще отказывается от грандиозных нарративов, предлагая вместо них полифоническую микрохронику мгновений. Как и в «Естественном романе», рассказчика «Физики печали» зовут Георгий Господинов, и, как и в предыдущей книге, он одновременно и есть, и не является Георгием Господиновым, который его пишет. Роман появляется в момент, когда американские читатели очарованы романами, которые заигрывают с автобиографией и бросают вызов различиям между фактами и вымыслом — в последние годы такие книги были написаны Беном Лернером, Рэйчел Куск, Дженни Оффилл и Теджу Коулом (не говоря уже о Карле Уве). Кнаусгор и Елена Ферранте). Но в то время как общим предком этих произведений является В. Г. Зебальд, моделью Господинова является Борхес, чье увлечение озорными играми и экстравагантной фантазией он разделяет; при всей зацикленности Господинова на печали, он в душе обманщик и часто очень смешной. Господинов назвал «Физику печали» «романом-лабиринтом», а несколько его коротких разделов получили такие названия, как «Боковой коридор» или «Место для остановки». Рассказчик отказывается принять печаль окончательного, линейного рассказа с его исключенными возможностями: «Я стараюсь оставить место для других версий, — говорит он, — полостей в рассказе, больше коридоров, голосов и комнат, незамкнутых- истории, а также секреты, в которые мы не будем соваться».

Эта повествовательная пьеса позволяет Господинову подражать тому, что он назвал «бессобытийностью» недавней истории Болгарии, где коммунистическая эпоха прошла без массовых протестов, потрясших другие части Восточного блока. Даже в 1989 году падение режима было «слишком легким», говорит он: когда главу государства-коммуниста отстранили от должности, вспоминает Святинов, «по телевизору нам сказали, что мы теперь свободны». Его «естественные романы» пытаются уловить структуру жизни, в которой всемирно-исторические события, кажется, не имеют большого значения, заполнить то, что он называет в «Физике печали» «пустым пространством… между Стамбулом, Веной и Будапешт.»

Очень свободно, со множеством прыжков вперед и повторов назад, роман следует контурам жизни Джорджи, от его рождения, которое он помнит, как и Тристрам Шенди, через его школу и службу в армии при коммунизме до его взрослой жизни в качестве успешного писатель и все более меланхоличный человек. В детстве Георгий страдает от «навязчивого эмпатико-соматического синдрома», повышенной, непроизвольной эмпатии, которая заставляет его переживать все вокруг: членов семьи, соседей, животных, даже слизняка, которого дедушка проглатывает как лекарство от язвы. Он теряет эту способность с возрастом и компенсирует это тем, что становится одержимым собирателем историй других людей. Он пишет роман как мужчина средних лет, «самый колеблющийся и неуверенный из писателей», проводящий все больше и больше времени в своем подвале. Он страдает от «комплекса Ноя», накапливая истории и переживания на случай апокалипсиса, который он ощущает как надвигающийся, хотя его форма остается неопределенной: глобальное потепление, ядерная война, всадники из запретной Библии его бабушки, выбирайте сами. Как и «Natural Novel», книга представляет собой набор разрозненных частей, которые связаны друг с другом в той мере, в какой они действительно связаны, как своего рода разочарованный bildungsroman, попытка рассказчика понять свою собственную печаль и чувство обреченности.

Примерно в середине «Физики печали» мы узнаем, что у Георгия есть маленький ребенок, что придает актуальность некоторым навязчивым идеям книги, особенно повторяющемуся мотиву брошенных детей. Главным среди этих детей является Минотавр, который в пересказе Господинова является одиноким трехлетним ребенком, запертым в подвале. Дочь рассказчика появляется лишь на нескольких страницах, но она служит ему нитью Ариадны, ведущей его из лабиринта прошлого в настоящий момент («Первая зима. Первый снег. Первый ветер. Первая собака. Первое облако», — описывает он) , а иногда и облегчая его горе: «Пока я пишу о мировых печалях, португалец saudade , турецкий hüzün , о швейцарской болезни — ностальгия… она приходит ко мне в два с половиной года и вдруг выхватывает мою ручку». Потребность Георгия понять и принять свою меланхолию, если не разрешить ее, становится все более насущной, когда мы понимаем, что неудача означала бы добавление его дочери в список брошенных детей романа: в самые мрачные моменты своей жизни он говорит нам: «Я хотел пощадить другим мое присутствие, а больше всего мою дочь».

Недавние события в Болгарии подтолкнули Господинова к дальнейшему размышлению на эти темы. В феврале 2013 года он опубликовал сборник эссе и рассказов «Nevidimite Krizi» («Невидимые кризисы»), в котором утверждал, что за финансовым кризисом 2008 года скрывался другой, более разрушительный кризис: истощение того, что он называет « залежи смысла». На той же неделе, когда книга была опубликована, в Софии вспыхнули протесты, которые вскоре привели к свержению правоцентристского правительства. «У нас есть бедность, у нас есть отчаяние, — сказал он в интервью в то время, — но за этим нет горизонта». Он утверждал, что вопрос «не в том, кто будет оплачивать мой счет за электричество» — высокие цены на электроэнергию вызвали протесты, — «а в том, кто заплатит за мою неудовлетворенную жизнь». Для Господинова кризис не только экономический, но и интеллектуальный и эстетический. Альтернативой воображаемому будущему является отступление в воображаемое прошлое: к ностальгическому декору социалистических ночных клубов и баров («ностальгию легче продать, чем ее анализировать»), или, что еще пугающе, к тому, что Господинов называет «китч» национализма, фантазии о былом величии Болгарии, на которые ссылается крайне правая партия «Атака», получившая влияние в коалиции, сформированной после февральских протестов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *